当前位置: 首页 > 句子大全 > 经典语录

查令街八十四号经典句子英文,查令十字街84号英文语录

  • 经典语录
  • 2023-10-17

查令街八十四号经典句子英文?If you happen to pass by 84 Charing Cross Road, kiss it for me! I owe it so much. Helene Hanff 查令十字街84号,这是世界爱书人的接头暗号。 如果你碰巧路过那里,请记得代海莲?汉芙献上一吻。那么,查令街八十四号经典句子英文?一起来了解一下吧。

最令女生动情的句子

《查令十字街84号》([美] 海莲·汉芙)电子书网盘免费

链接: https://pan.baidu.com/s/1M3rJkCP3d5Cp6tQmb-F4uw

提取码: b8qh

书名:查令十字街84号

作者:[美] 海莲·汉芙

译者:陈建铭

豆瓣评分:8.2

出版社:译林出版社

出版年份:2016-5

页数:155

内容简介:

1949年的纽约,曼哈顿一间没有暖气的公寓里,三十三岁的穷作家海莲,偶然看到一则伦敦旧书店的广告,凭着一股莽撞劲,她开始给这个伦敦地址写信。

励志英文短句

1.但是,书店还在那儿,你们若恰好经过查令十字街84号,代我献上一吻,我亏欠它良多......《查令十字街84号》

2.隔着三千英里的安全距离,我写了一堆没大没小的信,我大概只会悄悄的溜进去又静静的踱出耒,而不敢告诉他们我是谁。

3.好书像真爱,可能一见钟情,但死生契阔与子成说,执子之手与子偕老的杳远理解和同情却总需要悠悠岁月。《查令十字街84号》

4.让汉芙的珠玑妙语和古道热肠不时温暖自己被冷硬显示尘覆的内心。《查令十字街84号》

5.如果你们恰好路过查令十字街84号,请代我献上一吻,我亏欠它良多《查令十字街84号》

6.我从来不买没读过的书否则,不就和买了一件没试穿过的衣服同样下场吗?

7.我们御笑厅活在一个诡异的世界这么漂亮,又能终身厮守的书,只须花相当于看场电影的代价就能拥有。

8.我喜欢扉页上有题签、页边写满注记的旧书;我爱极了那种与心有灵犀的前人冥冥共读,时而戚戚于胸、时而耳提面命的感觉。《查令十字街84号》

9.一旦交流变得太有效率,不再需要翘首引颈、两两相望,某些情谊也将因而迅速贬值而不被察觉。

10.一个城市不过是几条巷道、几间房子和几个人的组合。没有了这些,一个升好城市如同陨落,只剩下悲凉的记忆。

英文名言

​逛书店的时候,看到这本书。有一句话:“你们若恰好路经查令十字街84号,请代我献上一吻,我亏欠她良多……”瞬间,被这句话打动了。

刚刚看完,这是一本书信集。一个是纽约三十多岁的单身女海莲,一个是伦敦经营旧书的书店经理弗兰克,有妻子和儿女。海莲是自由作家,穷困潦倒。无意间在广告上看到这家英国旧书书店,希望买到价廉物美的书,就开始了异国的二十年书缘,遥远又亲密。一直相互写信,寄小礼物,相互牵挂,却从未谋面。

海莲这边,起初还很客气.后来,感觉像是面对老朋友,很多开心的、不开心的事情,都在她笔下流动,甚至撒撒娇;弗兰克,则一直保持着英国绅士的风度,因为这些信件与工作有关,需要存档。

隔着万水千山的感情,从字里行间读来却身临其境。我想:至少,海莲在梦里是见过弗兰克千万次了吧。不然,怎么那么亲密无间州陵,就像已经认识大半生了。

海莲在1961年3月10日给弗兰克的信中写到:“弗兰克,这个世界上了解我的人只剩你一个了。”我想,这种情感已经超越了爱情,更多的是一种知己吧。此生此世,迟迹肆知道,在地球的某个角落,有一个人,懂自己,这是何其幸运啊。

看到最后一页的时候,被他们的情谊深深打动了。这世间,真的有一种感情,永远不会见面,永远听不到彼此的声音,却可以牵挂至深。

令人深思的句子

-01一

听说过电影《北京遇上西雅图》,但惭愧,我未曾看过,据说许多人是为了这部电影来阅读这此书的。这书正文前几页,有一句话:"你们倘若路过查令十字街84号,请代我献上一吻,我亏欠她良多……"我以为这是一个凄美的爱情故事,读后发现并不是。

先这个古怪的书名,如果你了解了就不那么觉者搏得了。查令十字街84号,其实是一个书店的地址。它具体的地址是英国伦敦中西二区,查令十字街84号,在那里有人经营着一家卖古书的小店。

说是书,其实是收录信件的书。主角汉芙·海莲是家住美国纽约的一位作家,在报纸上看到了那家书店的广告,因着对书本的热爱特漂洋过海寄信来买书。书店里共有六位员工,书店的主人是一位严肃的英国绅士:弗兰克·德尔。《查令十字街84号》一书里主要收录的是从1949年开始到1969年,海莲和弗兰克及英国其他人,跨度二十来年的往来信件。

起初他们只是商业来往,一个买书,一个卖书。只是挡不住这位精灵古怪的美国小姐的热情,第二次回信海莲就调皮的表示不爱被称为"女士",还说在美国是不好的词,这逼的那个内敛的英国绅士一弗兰克,棚嫌档硬把女士改成了小姐。彼此熟识后,他们的称呼一改再改,海莲的称呼从亲爱的汉芙小姐到亲爱海莲;弗兰克早先落款FPD敬上,被海莲调侃后也写了全名。

查令十字街84号英文语录

Helene Hanff & Frank Doel,1949年至1969年廿年流光,和往来于纽约穷作家与伦敦古书店的信函,交织出卖磨氏一部爱书人温馨怀旧的小品。

Helene,1916-1997,一个有古雅品味的英国文学爱好者,缘起于隔海购书的商业行为,因着她的古道热肠和珠玑妙语,她不仅和在书店工作四十年饱学谦和的英国绅士Frank成为精神相通的知己,连其他店员、Frank的家人邻居都和她建立真挚友谊,她给二战后物资贫乏的英国朋友寄肉和蛋作为节日礼物,他们寄书和手工刺绣桌布给她回礼。经济窘迫的Helene在Frank生前一直无缘踏上英国的土地,她的朋友们去伦敦工作旅游时会为她去书店拜访。

1968年底,Frank急病去世,Helene得到他家人的支持,于1970年出版这本以书店地址命名的书信集,并在出版商赞助下到访查令十字街84号,虽然当时书店已经结束营业。

缘起缘又落,人情和温暖在时光里酝酿,漫溢,柔软了有缘的读书人的心。

1 我从来不买没读过的书——否则,不就和买了一件没试穿过的衣服同样下场吗?

2 我喜欢扉页上有题签、页边写满注记的旧书;我爱极了那种与心有灵犀的前人冥冥共读,时而戚戚于胸、时而被耳提面命的感觉。

以上就是查令街八十四号经典句子英文的全部内容,​逛书店的时候,看到这本书。有一句话:“你们若恰好路经查令十字街84号,请代我献上一吻,我亏欠她良多……”瞬间,被这句话打动了。刚刚看完,这是一本书信集。一个是纽约三十多岁的单身女海莲。

猜你喜欢